匿名 发表于 2015-10-11 23:37:19 回复 支持(17) 反对(0)
网友 匿名 的原文:
明明就是中国片,非要起个日本名
高中的时候 有篇课文 叫“纪念刘和珍君”鲁迅写的不是日本名字
瞧你举这例子,汉语哪有“名+君”的,地位矛盾啊。有“孙逸仙君”,但有“孙中山君”吗?对女性称君正是典型的日语用法,汉语只对男性。就算你说男女平等,汉语也是“姓、字、号+君”。日语中用君来称呼平辈、晚辈(下级)、女性。鲁迅那个时期这么用就是学的日语,再说他也是日本留学。后来也不流行了,平辈之间不管谁大谁小都是兄来兄去。
|
明明就是中国片,非要起个日本名